“It's my cup of tea”可不是“这杯茶是我的”!说错损失可大了

sw

​你好呀,我是Ada!

昨天Ada上班的时候发现桌子上出现了一套新的杯子,私心想着:这是哪位帅哥哥送的情侣杯,直接放到桌子上,万一被人看见了,这多不好意思呀。

想着想着,Ada口水都要流出来了,这时候,Rhoda突然出现,打破了Ada的美好幻想!“大早上的发什么呆呢,不要抱着我的杯子,It'smycupoftea,notyours!”

好一句“It'smycupoftea,notyours!”简直撕碎了Ada的心!这里没有帅哥哥,只有冷冰冰的现实和又一句容易理解错的中式英语!

当然,Rhoda只是小小的幽默一下。开完玩笑Ada赶紧码字发给大家,不能让大家出现这种错误!

“It'smycupoftea”的真正意思是:我的菜,我喜欢的类型。

例句

△Dancing?That'sjustmycupoftea.
跳舞吗?这是我最喜欢的。

--WhatamIforyou?

--Youaremycupoftea.

有没有觉得这两句话超熟悉?

没错!

就是爱恋的滋味-优乐美!

--“我是你的什么?”

--“你是我的优乐美呀~”

--“原来我是奶茶啊。”

--“这样,我就可以把你捧在手心里了。”

我是你的什么?“Youaremycupoftea,”就表示你是我的菜,你是我喜欢的类型,或者说你是我喜欢的人。

虽然现在看来有点非主流,可是要是真的这么被表白,也会感觉到暖暖的吧。

这句话常常用于否定:是一种优雅礼貌但依旧伤人的句子,你不是我喜欢的类型。相当于:Youarenotmytype.或者Youarenotmystyle.

如果被喜欢的人对自己说这句话,应该会心碎的吧

除了指人,“mycupoftea”一般多指其他自己不喜欢的事物。

例句

△Thanksforinvitingme,butballetreallyisn'tmycupoftea.
谢谢邀请,不过芭蕾真不是我的菜。
△He'sniceenoughbutnotreallymycupoftea.
他这人挺不错,但不是我喜欢的那种人。(不是我的菜)
△It'snotmycupoftea,butI'lltrymybest.
这不是我的专长(喜好),但我会尽力而为。

这个短语字面意思是“茶杯上的风暴”,引申意思是“大惊小怪、小题大做”。美式英语的说法是tempestinateapot。

例句

△It'sjustastorminateacup!
没什么大惊小怪的!

“It'sanothercupoftea”是英语的一句谚语,一般翻译为“那是另一回事”。

例句

△EvenifyoureadEnglisheasily,youwillfindit'sanothercupofteatomakeconversationinEnglish.
读懂英语容易,但你会发现用英语对话就是另一回事了。

“foralltheteainChina”意思是“不管如何,无论怎样”。据说,19世纪时期中国生产供应了全球大部分的茶叶,“alltheteainChina”就引申为“一笔巨大的财富”的意思。

这句俗语多用于口语否定句中,表示“即使给我世界上最多的财富,也不会做某事”的坚决态度。

例句

△Iwouldn'ttakethatjobforalltheteainChina.
无论如何我也不会接受那份工作的。

前期回顾

“withoutquestion”是“没问题”的意思吗?当然不是

文章版权声明:除非注明,否则均为茗香情报通原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

上一个 三道茶、烤茶、盐茶……白族民间饮茶中蕴含的养生知识你知道吗?

下一个 2021春茶上市,购买单枞茶该如何避坑?散装茶和盒装茶怎么选