你好呀,我是Ada!
昨天Ada上班的时候发现桌子上出现了一套新的杯子,私心想着:这是哪位帅哥哥送的情侣杯,直接放到桌子上,万一被人看见了,这多不好意思呀。
想着想着,Ada口水都要流出来了,这时候,Rhoda突然出现,打破了Ada的美好幻想!“大早上的发什么呆呢,不要抱着我的杯子,It'smycupoftea,notyours!”
好一句“It'smycupoftea,notyours!”简直撕碎了Ada的心!这里没有帅哥哥,只有冷冰冰的现实和又一句容易理解错的中式英语!
当然,Rhoda只是小小的幽默一下。开完玩笑Ada赶紧码字发给大家,不能让大家出现这种错误!
“It'smycupoftea”的真正意思是:我的菜,我喜欢的类型。
例句
△Dancing?That'sjustmycupoftea.
跳舞吗?这是我最喜欢的。
--WhatamIforyou?
--Youaremycupoftea.
有没有觉得这两句话超熟悉?
没错!
就是爱恋的滋味-优乐美!
--“我是你的什么?”
--“你是我的优乐美呀~”
--“原来我是奶茶啊。”
--“这样,我就可以把你捧在手心里了。”
我是你的什么?“Youaremycupoftea,”就表示你是我的菜,你是我喜欢的类型,或者说你是我喜欢的人。
虽然现在看来有点非主流,可是要是真的这么被表白,也会感觉到暖暖的吧。
这句话常常用于否定:是一种优雅礼貌但依旧伤人的句子,你不是我喜欢的类型。相当于:Youarenotmytype.或者Youarenotmystyle.
如果被喜欢的人对自己说这句话,应该会心碎的吧
除了指人,“mycupoftea”一般多指其他自己不喜欢的事物。
例句
△Thanksforinvitingme,butballetreallyisn'tmycupoftea.
谢谢邀请,不过芭蕾真不是我的菜。
△He'sniceenoughbutnotreallymycupoftea.
他这人挺不错,但不是我喜欢的那种人。(不是我的菜)
△It'snotmycupoftea,butI'lltrymybest.
这不是我的专长(喜好),但我会尽力而为。
这个短语字面意思是“茶杯上的风暴”,引申意思是“大惊小怪、小题大做”。美式英语的说法是tempestinateapot。
例句
△It'sjustastorminateacup!
没什么大惊小怪的!
“It'sanothercupoftea”是英语的一句谚语,一般翻译为“那是另一回事”。
例句
△EvenifyoureadEnglisheasily,youwillfindit'sanothercupofteatomakeconversationinEnglish.
读懂英语容易,但你会发现用英语对话就是另一回事了。
“foralltheteainChina”意思是“不管如何,无论怎样”。据说,19世纪时期中国生产供应了全球大部分的茶叶,“alltheteainChina”就引申为“一笔巨大的财富”的意思。
这句俗语多用于口语否定句中,表示“即使给我世界上最多的财富,也不会做某事”的坚决态度。
例句
△Iwouldn'ttakethatjobforalltheteainChina.
无论如何我也不会接受那份工作的。
▼
前期回顾
“withoutquestion”是“没问题”的意思吗?当然不是